Aura Lea: verschil tussen versies
Geen bewerkingssamenvatting |
Geen bewerkingssamenvatting |
||
(8 tussenliggende versies door dezelfde gebruiker niet weergegeven) | |||
Regel 1: | Regel 1: | ||
{{rep | {{rep | ||
| toon = D | | toon = D | ||
| taal = EN | |||
| land = US | |||
| maat = 3/4 | | maat = 3/4 | ||
| video = bDrj5faA7ds | | video = bDrj5faA7ds | ||
| jaar = 1861 | |||
| door = Jim Reeves | | door = Jim Reeves | ||
| componist = | | componist = George R. Poulton | ||
| dichter = | | dichter = W. W. Fosdick | ||
| genre = ballad | | genre = ballad | ||
| info = [[Love me tender]] | | info = [[Love me tender]] | ||
| copy = 0 | | copy = 0 | ||
| lyrics = | | lyrics = | ||
When the blackbird in the | {{D}}When the blackbird {{E7}}in the spring, {{A7}}'neath the willow {{D}}tree | ||
Sat and rocked, I heard him sing, singing Aura Lea! | Sat and rocked, I {{E7}}heard him sing, {{E7}}singing Aura {{D}}Lea! | ||
{{D}}Aura {{Fis}}Lea!, {{Bm}}Aura {{D7}}Lea! | |||
{{G}}Maid with {{Gm}}golden {{D}}hair | |||
{{Am6}}Sunshine {{B+}}came {{B7}}a{{E7}}long with thee | |||
And {{A4}}swal{{A7}}lows in the {{D}}air | |||
In thy blush the rose was born, | {{D}}In thy blush the {{E7}}rose was born, {{A7}}music when you {{D}}spake. | ||
In thine azure eye the morn | In thine azure {{E7}}eye the morn {{A7}}sparkling, seemed to {{D}}break. | ||
{{D}}Aura {{Fis}}Lea!, {{Bm}}Aura {{D7}}Lea! | |||
{{G}}Take my {{Gm}}golden {{D}}ring | |||
{{Am6}}Love and {{B+}}life {{B7}}re{{E7}}turn with thee | |||
And {{A4}}swal{{A7}}lows in the {{D}}air | |||
Aura Lea! The bird may flee | {{D}}Aura Lea! The {{E7}}bird may flee, the {{A7}}willow's golden {{D}}hair | ||
Swing through winter fitfully | Swing through {{E7}}winter fitfully - {{A7}}on the stormy {{D}}air | ||
Yet if thy blue eyes I see | {{D}}Yet if thy blue {{E7}}eyes I see - {{A7}}gloom will soon de{{D}}part | ||
For to me, sweet Aura Lea | For to {{E7}}me, sweet Aura Lea, is {{A7}}sunshine through the {{D}}heart | ||
When the | {{D}}When the mistle{{E7}}toe was green - {{A7}}midst the winter's {{D}}snows | ||
Sunshine in thy face was seen | Sunshine {{E7}}in thy face was seen - {{A7}}kissing lips of {{D}}rose | ||
}} | }} |
Huidige versie van 7 apr 2024 om 21:51
DWhen the blackbird E7in the spring, A7'neath the willow Dtree |